wise ghost i have a question! is there a difference between 歌 and 唄 ? by themselves they're both pronounced uta and mean song right? thank you for the help <3 this blog is great by the way ^.^
Hello, I hope I’m not too late!
唄 pronounced ‘uta’, but written with this kanji refers to songs played with the shamisen and in the Noh plays.
歌 pronounced ‘uta’, written with this kanhi, refers more in general to songs - songs belonging to rock, pop and all the other genres.
Example: “One more night” by Maroon 5 is 歌. “Deha” (follow this link to hear it) is 唄.
hi! is this blog mainly for memes and such or do you mind getting questions about japanese language? or do you know of any blogs that will answer questions about grammar and whatnot because i can't seem to find any! thanks <3
Hello! Although this blog was born for memes, I do indeed reply to grammar questions and doubts as well, so do not be afraid and send everything to the Ghost^^ I’ll try my best to reply :3
I changed theme, I finally have found a theme that satisfies me.
I fixed links and added a couple of memes.
Note: if you use the memegenerator, feel free to submit here, if it’s relevant to the Ghost! :3
KEIGO AND KENJOUGO - Japanese Language Student Ghost - HOW DO YOU EVEN?!
Seriously. And I’m not even talking about Sonkeigo. All those humble and honorific forms. Am I the only one who finds them utterly impossible? Is there a way to memorize it?
WELL, SEBASTIAN, EXAM TOMORROW?” - Japanese Language Student Ghost - “NAMU AMIDA BUTSU… NAMU AMIDA BUTSU… NAMU AMIDA BUTSU…”
Created by -
Note: please, let me know who made this one, so I can credit properly :)
I know this is really random I went to the Japanese tag to ask someone who speaks Japanese if this is right or not. I'm having a debate with someone as to whether the English translation of oroku saki "Eric Sachs" is offensive. He thinks it's a racist English name but I think it's just the English version like mister sparkle from misuta supakoru or krillin from kuririn
I think, personally, that the case of ‘Oroku Saki’ as ‘Eric Sachs is quite different from the case of misuta supakoru for ‘mister sparkle and kuririn for krilin.
The fact is, that the kana alphabet goes on syllables instead of letters, plus there are sounds that don’t appear in the Japanese language - see for example the ‘L’ sound. There is no ‘la li lu le lo’ syllable in the japanese alphabet.
The fact is, all the foreign words have to be adapted to the japanese sounds, so a faithful reproduction is impossible.
Take for example te word ‘platform’. In Japanese it would be ‘purattohoomu’ for the following process. The letters are:
P L A T F O R M
You need to take into account that the sounds ‘L’ and ‘F’ don’t really exist, the japanese alphabet goes on syllables and when transliterating a foreign word japanese language follows more the sound of said word. So ‘PLATFORM’ is ‘PURATTOHOOMU’ for this.
First of all there’s the ‘PLA’ couple of consonants to render. The ‘U’ sound tends to be mute, so the only way to render ‘PLA’ is using more syllables that sound like the actual thing. So it becomes ‘PU-RA’.
Then there’s the ‘T’ to render. in Japanese the sound TU (pronounced ‘too’) doesn’t exist, so they have to substitute the syllable with the closest thing, that is the syllable ‘TO’.m So ‘T’ becomes ‘TO’. As for the double T, think how you pronounce the ‘T’ in ‘platform’ - the ‘T’ sound is quite marked. Thus, the double ‘T’.
The ‘F’ sound doesn’t exist in Japanese either, so again they have to substitute the ‘F’ sound with the closest thing - the ‘H’ and since the syllable in question is ‘FO’, the transliteration becomes ‘HO’.
As for the long O, the ‘R’ sound in ‘platform’ is mute, more or less, anyway it’s not a marked sound like the ‘T’ (see above). So the whole thing becomes ‘HOO’.
As for the ‘M’ sound, the ‘U’ at the end of a word is always mute. Thus ‘M’ becomes ‘MU’.
The same process goes for ALL the words coming from languages like English, French, German, Portuguese and Dutch.
For the question of transliterating Japanese names in actual English names, there are people who do that, and people who don’t. I personally think that if this person’s name is Oroku Saki, even in an English translation it should stay Oroku Saki.
If you were to translate - for example - the name William Shakespeare in French, you wouldn’t translate it as Guillaume Tremblelance, the result would be ridiculous, right?
I hope it helped.
You asked for a translation of a sentence, that was the following:
"Kill all of my demons, and my angels might die too."
I intended the sentence as ‘If you kill my demons, my angels might die too’, so it would be something like:
Watashi no oni wo koroseba, tenshi mo shinde shimau.
You could use the word ‘akuma’ [ 悪魔 ] instead of the word ‘oni’ [ 鬼 ] and the pronoun ‘boku’ [ 僕 ], which is less formal than ‘watashi’ [ 私 ].
Tell me if this is the shade you want your sentence to be^^
Hey :) it's "Kill all of my demons, and my angels might die too." I'm surprised you replied, because you haven't posted much lately.. Thank you :)
Real Life has been kicking me a little, sorry. I have to add to this a bit of a lack in fantasy for the meme - and roleplay kind of sucked time too - but I intend to post something soon^^
As for the sentence, give me a few moments and I’ll send it to you :3
Hello, just a simple question to you? Do you also help with translations? I'm planning to do a tattoo. I have the quote, but nobody to help me. Is it possible?
Hello! Yes, I do help with translations if you want. Which sentence is it?
Hello, I like your Blog, I can relate to alot of your posts!! I am just starting my own Kanjiblog I heard it was a good idea!
Hello! Thank you, I’m really glad you like the posts!
Good luck with your blog, I’ll cheer for you from here!
Hi! your blog is great and this ghost meme is EVERYTHING! :)
Hello! Thank you a lot, my dear!
Just ... thank you so much for making this blog. :D
You’re welcome, dearie^^
"SO, DO YOU REALLY WANT TO GO TO JAPAN?" - Japanese Language Student Ghost - WHY DO YOU THINK i STARTED TO STUDY THIS LANGUAGE FOR?
Alas, some people might not understand that going to the country you’re studying the language of may be your greatest desire…
EXPLAIN THE DIFFERENCE BETWEEN JAPANESE LANGUAGE AND CHINESE LANGUAGE IN DETAIL - Japanese Language Student Ghost - PEOPLE STILL THINK THEY’RE THE SAME LANGUAGE